Мохаммад Шукри. Первый раз
(Сатана Нельсон-Младший)
опубликовано на neo-lit.com
Перевод с арабского by С. Нельсон-Младший
- ты даже не знаешь, как нужно входить в женщину.
Я не знал, что ответить,
Думаю о сцепившихся собаках.
Ее вещица сухая,
Меня отделяет от нее совсем чуть-чуть,
Она плюнула на пальцы
И намочила свой нижний рот.
- Входи сейчас!
- …
- Что с тобой? Входи или залазь сверху. Входи я тебе говорю.
А если у нижнего рта тоже есть зубы?!
- Не бойся, я тебя не съем. Ты красивый, входи.
Вошел в нее осторожно,
Думая про сцепившихся собак.
Поцеловал ее слюнявый рот.
- Эй! Эй! Не так! Вот почему я не люблю трахаться с детьми.
Не трогай меня здесь. Точно, это твой первый раз.
Я ничего не говорю. Хотел было рассказать ей,
Как мы с приятелями дрочили во дворе. Передумал.
Она отворачивает рот и подставляет щеки.
Груди выскальзывают из рук.
Она как скользкая рыбешка.
- Ах! Ах! Это мое тело, детка, а не яблоко,
Ты еще очень мал для этих дел.
- Пошел! Ты уже кончил.
Оттолкнула меня.
Встаю,
С конца капает.
- Черт, ты запачкаешь мне кровать,
- Смотри, я покажу тебе как надо.
Она дура – эта женщина.
Разве не она приказала мне залезть сверху?
Вытирает салфеткой свою щель,
Крутит передо мной задом,
Я и в зад хочу ее трахнуть.
Подумал: правду говорят,
Что она учительница всех девственников.
Но она много жалуется.
- Вот ты и переспал с женщиной, сынок.
Разве я не первая у тебя?
Улыбнулся, утвердительно покачал головой.
- Ты всегда будешь думать о первом трахе.
Член у меня все еще стоит.
- Давай, чего ждёшь? Подмойся и одевайся!
Твой дружок ждёт свою порцию.
Я натянул штаны, а член еще стоит. Опускается,
Вздрагивает, поднимается.
Тафриси, мой дружок, стоявший за дверью спросил:
- Как она?
- Чудесна, без зубов.
Удивился.
- Что? Разве у нее нет зубов?!
- Я говорю не про рот,
Ее пизда не кусается.
Она сжимает и засасывает.
Но не кусает.
Вот посмотришь,
Она теплая и мягкая.
Подумал: пизда у нее некрасивая,
Зато теплая и сладкая.
Copyright © Сатана Нельсон-Младший, 12.11.08