Диего Моранди на Московском книжном фестивале

(Н.В.Ковырялкин)


опубликовано на neo-lit.com


14 июня в последний день Московского книжного фестиваля в программу неожиданно вторгся никому не известный в России автор.

Учитывая, что именно никому не известные в России авторы, как правило, пишут весьма заебато, я плюнул на контркультурное выступление контркультурного поета Емельянова, и в обществе двух умных и красивых второкурсниц Рггу (нечастое сочетание) шамкающим интеллигентным ползком прибыл в павильон Гурзуф (где, кстати, за день до этого выступали наши друзья Санина, Кудрявцев и Герман - но об них базар отложим).

Это - Автор? вежливо спросил я у переводчицы (на весь павильон нас было пятеро, ошибиться было сложно, и даже глядя во все глаза на дабл-курсниц, я его узнал, сами понимаете). Да. подтвердила переводчик. (далее я публикую сценку в формате интервью, штобы попроще, да и скромная утонченность Автора позволяет).

- Позвольте, и сразу же извините за грубость, но вы в России мало знакомы: мы прекрасно знаем и уважаем творчество Умберто Эко, Дино Буцатти, Итало Кальвино, даже Бенаквисту, и еще сотню поменьше размахом.

- О, Спасибо за упоминание господина Эко, мне действительно далеко до его всемирной известности. Я действительно ничего не издал по русски до сих пор, но... (переводчица трогательно трогает его ногой под столом, и я понимаю, что это дело не за горами)).

Справочно: Диего Моранди - год рождения неизвестен, седой и худощавый, уроженец севера Италии (эх, нам бы такую деревенщину!). В настоящее время работает переводчиком при администрации ЕС в Брюсселе. Владеет итальяснким, испанским, английским, французским, нидерландским, немецким и немного русским. Смотрит в глаза при разговоре.

- О чем Вы пишите? (Автор улыбается, ибо этот вопрос с подоплекой - ну как, например, думаете, выпутывался бы Лев Николаевич Толстой в ответ?)- В своих книгах я касаюсь нескольких тем. (мне сразу нравится такой систематизирующий подход). Прежде всего, я пишу приключения, люблю запутывать героя и выводить его из передряг. Далее, я очень люблю писать про дом, про небольшую деревню с севера Италии, откуда я родом, и стараюсь вливать этот добрый смысл в свои творения. Однако, это внешнее - цель моя несколько иная от написания книги развлекательной. (вот тут становится интереснее, ибо что может быть уныговенее нового ден переса-акуньи из итальянской деревни). Как Вы поняли, я переводчик, и работаю в штаб-квартире Европейского Союза. (начинают пробирать мурашки, ибо я тесно в предпрошлой жизни общался с лингвистами, а с одним даже и сидел, удивительные, знающие и таинственные люди, вхожие всюду, где нога простого смертного просто отрезается, стоит ее туда засунуть - вспомните Кундеровского героя?). Так вот, нас очень много в ЕС. Сейчас ЕС - это 27 стран, жители которых говорят на 33 официальных языках (цифры стоит проверить, память отшибло из-за сегодняшнего.. упс, это из другой серии). Нас много миллионов. И главным вопросом, который как лингвист я могу задать: это когда эти люди начнут говорить на одном языке? Очевидно, что тут встает вопрос баланса, национальная самоидентификация версус взаимопонимание. Но, знаете, и поверьте переводчику: нет ничего хуже для моего сердца, чем испанец и итальянец, говорящие по английски (ух, простая тема, и как же просто он ее озвучивает здесь, аж хватает за горло, мы то, дурни русские, профукали наш гребаный национализм и империю, забыли про русские буквы в НАШИХ республиках, забыли, плюнули, да растерли: беситеся, щебечте на своiх, народных, как и с рублем, не надо нам, а европе, вон, вишь, надо поди окажытся. А мы наверно и с белоруссами перейдем лет через пятьдесят на английский, хули). Так вот, например, сюжет моего готовящегося к изданию в России романа (уже зацепил, гад, теперь слушать приходится, и двойня девушек тоже уж ближе к нему) - что-то, связанное с этим: это история про парня, который (он начинает говорить неразборчивей, что то хитря и коверкая, но глядя - мне - ух, латинянин - прямо - в - глаза). Он из старинного племени, финны, живущие далеко в Сибири (переводчица смотрит на меня также, я, зная, о ком и о ЧЕМ идет речь, слабо пикаю - угры), да Угро-фин, радостно вскликивает Моранди. (глобус крутится, и меня крутит также, аж до духоты)

(продолжение следует)


Copyright © Н.В.Ковырялкин, 16.06.09