La Barvinok

(Чужов Андрей Викторович)


опубликовано на neo-lit.com


Світло. Світло торкалося мене. Я заплуталася у своїх спідницях. Заплуталася у жіночих сідницях. Спілкувалася із синицями, піклувалася за всіх.

Я крапка ру. Коли я помру, не плачте – смійтеся. Коли помру – співайте мені по Іспанські. Я того варта, бо дарувала любов дітям. Я того варта, бо дарувала любов жінкам. Я варта того, бо чоловіки володіли мною із задоволенням. Була увздовж всього, у суміш із цим та із цим, вміла сумувати, сумліватися, вміла від А до Я. Була в матір. І матір була в матір. Так матері були нескінченними, були одна в одну, і це добре. Та і я була в них добре нескінченною, тому що дарувала себе.

Байдуже хто. Небайдужа Іштар задовольняла чутливих із шапіто, таро, Цицерона, атож. Схильна до самогубства, лихо-вино лила собі на губи, сподівалася на краще. Усе життя торгувала квітками, так, саме квітками, бавилася із жінками, купалася у барвах. Барвінок – так мене звали, але зовсім не так, бо по Іспанські.

Усе життя дарувала квітки дітям. Усе життя дарувала дітей жінкам (як це?). Усе життя дарувала жінок чоловікам. Усе життя дарувала чоловікам життя, а вони були задоволені від володіння мною і дарували мені квіти, які я дарувала дітям.

YOU MUST TAKE YOUR PLACE IN THE CIRCLE OF LIFE, тільки все це кривда, тому що не по Іспанські.

Коли я помру, а я помру, якщо є на цьому світі добрі люди – нехай поховають мене у маленькому Іспанському селі, а на дев’ять та на сорок днів влаштують невеличку фієсту. А перед тим, як вмирати, я скажу: “BUENAS NOCHES, COMRADOS...”, а потім пообіцяйте, що будете співати та танцювати Фламенко.

Я стомилася. Я заплуталася у своїх спідницях. Заплуталася у жіночіх сідницях, та на сторінках їх біографій завжди будуть знаходити мої квіти, моїх дітей. Я народилася у Іспаніі, а коли помру – смійтеся та співайте, любі друзі!

BUENAS NOCHES.


Copyright © Чужов Андрей Викторович, 2004-03-26