Rambler's Top100
fisting
упырь лихой, явас ебу, гальпер, а также прочие пидары и гомофобы.
... литература
Литературный портал создан с целью глумления над сетевыми графоманами. =)
Приют
мазохиста!


Для лохов



Грязный Джонни

Пра Шерлок Хламса (для печати )

В моем блохвосте засвистано, что светились эти соития неким паскудным, вестерным дном где-то ближе к концу марата, в Лето Исподне 1892, в Моче-ВомпуЗыре, хоромишке у Северного Эльфа. Шерсток Хламс улучил теледраму в то самое бремя, когда мы гудели за завтрахом. Он не породил ни пука, но что-то забрызжало в его головешке, потому что с зачуматым яйцом он подошел к очку, потягивая свою рубку и погаживая сослание. Вдрук он необжеванно подвернулся ко мне с озерным вырождением гласа.

"Эллефитцджеральдно, мои дорогой Врульсон.- едко устряхнулся он.- Догорайтесь-ка, Врульсон, кто нынче сбежал из тюрьмы?"

Я мгновенно стал перевирать в памеси всех пресупников, усравших недавно из знаменитой Червявой Запры.

"Эрик Морли? - предполажал я. Он покосил голытьбой.- Оксо Уитни? - гадал я, но он неофрейде ленно фукнул. Райго Харгренвз" - пролепестал я с надеждой.

"Нет, мой дровяной Врульсон, это ОКСО УИТНИ!" - заорал он, словно я жил в той комнате, где меня не было.

"Как это вы угадили, Хламс?" - прошелестел я воспрещенно.

"Гаррибеллафонтабельно, мой кровавый Врульсон." В этот сальный монумент высокий, довольно угломатый, высотный худождявый человек поступался в тверь. "Судя по тому, это никто иной, как он, Врульсон." Я изнурился остроте его проникабельности.

"Во имя всего Свиного, как вы угождали, Хламс?" ахнул я, обногуживая полное недоразмывание.

"Элефекально, мой нагой Врульсон,"- отбрился он, выхолащивая трупку о свою жирную кожаную штану Вошел прослабленный Оксо Уитни, нимало не поперченный червями.

"Я беглый карточник, мистер Хламс,"- завопил он. носясь по темнате, как обжаренный.

"Усыхайтесь, иначе вы ухлопочете неровный припердок,"- вмесился тут я.

"Вы, должно быть, Докторовый Врульсон,"- начинался тот. Мой друг пятился на Уитни со странным возрождением на влиятельном лице: скиснутые губы. потрагивающие ноздырья и нахмыленные тяжкие сучковатые бровни - такое настояние было мне хорошо знакомо.

"Гори курево, Оксо,"- неожиданно вонзил Хламс. Я взглянул на своего колику, надеясь уяснить перчину сей внезадной порчьбы, но он не поддал мне никакого злака, кроме неприрожденного движения здоровой ноги, коей свалил Оксо Уитни на стол. "Гори курево, Оксо,"- подурял он, будто в истерике.

"О Роже Той, что вы делаете, дородный Хламс,- воскрякнул я.- Умиляю вас, переставьте, пока вы не искартечили этого бедурлагу!"

"Заткни свое харло, трескучий старый хрен,"- заревел Хламс как бездумный и обручил на мистера Уитни нехилый угар. Нет, не такого Шерстока Хламса я не знавал ранчо, подумал я, дивясь сей внезадной перелине в моем старом круге.

Мэри Аткинс огорашивалась у зрякала, игриво покривляя рукою свой обширный блондинистый волос. На ней было платье в обстяжку с глубоким вылезом, открывавшим три или четыре прыща, тщательно выдавленных на грани. Она наложила последние мосты костьматики и надежно укрепила зубы в черепе. "Сегодня ночью он захочет меня"- подурила она, воображая перекрестное черное кучерявое лицо, его ревнявость. Нетерпеливо поглазев на часы, она засим подошла какну, шляпнулась в свое любивое крестло и, отрыв галету, уставилась на заготовки. "БОЛЬШЕ НЕГРОВ В КОНГО",- голосил один из них, так оно и было; но взглот Мэри задержался на разтеле "Последние Безчестия": "ДЖЕК-ЗАТОШНИТЕЛЬ ПОЯВЛЯЕТСЯ СНОВА". Она вся плохоодета, но тут ярился Сиднис, который оставил тварь открытой.

"Привет, лудливая"- произнес он, со шлепком по зайнице.

"Ох, ты меня наподдал, Сиднис,"- взвиснула она, засмеяв-ав-ав-авшись.

"Я всегда это делаю, милашка,"- оторвался он и окрестился на четыреньки. Мэри последовала за сим: они быстро попустились по лястнице, прямо в загаженный кэб. "Следуйте за тем крабом"- крикнул Сиднис, показывая грубую фигуру.

"От такого же слышу, приятель"- отозвался извончик.

"Почему мы едем за этим кадром, Сиднис?" - поинтересовалась Мэри котятливо.

"Вдруг он знает, где можно выпить"- объяснил Сиднис.

"О, теперь понятно"- сказала Мэри, глядя на него и как бы совираясь что-то слизать.

Путешострие проистекало довольно приятно: Сиднис и Мэри показывали извозчику различные достопримелькательности, например: Бакенхамский Дурец, Задание Пердамента, Слену Коровула у Торца. Одной из особственных достопривлекательностей была статуя Эрика на Лошади Покатилли.

"Говорят, если топчать здесь достаточно долго, обезьятельно встретишь друга,- сказал со злающим видом Сиднис.- Конечно, если прежде тебя не переедет кто-нибудь."

"Боже, храни Королеву"- восклипнул измочник, когда они миновали Дурец, наверное, в четвертый раз.

"Джек-Затошнитель,- прогомерил Хламс, глубоко задохнувшись своею шубкой,- есть не только злостный убийца, но и сексовальный коньяк самого низкого разлива". Затем мой достообожаемый калека вновь распалил пупку и подошел к окуну землянитой квартины на Бейте-Стрит в Лондыме, где все это и произошло. Я проразмылял над его усверждением с минутку, потом, резко отвернувшись, укусил: "Откуда вы это, из леса, Хламс?"

"Алибаббительно, мой дохлый Врульсон, ведь я видел кино." Понятно, что он штраф, ведь сам-то я только прочел комикс.

В тот вечер у нас был неожиленный кость, Инспектр Бэзил, которого я услал по живососисному мундиру.

"Ах, Инспектр Бэзил, мон шер ами,- сказал Хламс, мгновенно обгладывая его.- Что привлекло вас в наше скоромное, шикарное заваляние?"

"Я пришел от имени тысяч"- сказал Инспектр, тихо усаживаясь на своего хорька.

"Думаю, что я знаю, почему вы здесь, Инстектр,- заметил Хламс, уставившись на его ногу.- Это касается Джека-Замочителя, не так ли?" Инспектр улыбнулся улыбкою.

"Как вы догорелись?" - задохнулся я, весь в сметане.

"Алекгиннесно, дерьмовый Врульсон,- грязь на левой ягодице Инспекра, и кроме того, в его ширинке не хватает пигалицы."

Инспектр выглядел сконфеченным и мерно вертелся из страны в страну. "Вы не переставляете уживлять меня, мистер Хламс."

"Может быть, выпьем, генитальмены? - предловил я,- прежде, чем, плечом к плечу, наводиться на это тело?" Оба соглазно икнули, и я направлился к буллету со свитками. "Что вы предпосчитаете, Инспектр,- "Дурдом-83", или же ...?"

"Я бы, пожалуй, пожалуй, пожалуй бы я"- сказал Инспектр, великий дурман. Выпив и съев шесть-семьдвичей, Хламс подъялся и принялся хамить взад и вперед, вперед и взад, раскачивая.

"Почему вы хамите взад и вперед, вперед и взад, раскачивая, договорный Хламс?" - поинтерестремился я.

"Цыц, я думаю вслух, дальнейший Врульсон." Я взглянул на Инспектра и убедился, что тот ничего не слышит.

"Угадайте, кто сбежал из трюмы, мистер Хламс?"- неоживленно спросил Инспектр. Хламе взглотнул на меня с лающим вином.

"Эрик Морли? - выдавил я, но они покачали голубцами.- Оксо Уитни? - опоросел я, но оба вновь кончали коробами.- Раиго Харгрейвз?" - простенал я.

"Нет, драповый Врульсон, ОКСО УИТНИ!" - заорал Хламс, подскакивая на ноги. Я посмотрел на него, все более и долее восхлестаясь сим великим челобреком.

В то же самое время по плохосвещенной гаром улице в районе Челюсти продирался заматенный в томное человек с ужасным окружием в руках, стреляющийся отмесить уличным жильчинам, наградившим его ужасным Венериным Башмачком (называемом также Валентининою Заразою). "Я распарю им чрево за чревом"- шелестел он сквозь зубры. Крадясь в поисках наследной жратвы, он в ту глухую туманную дочь наполивал то черную темь, то негру. Мысленно он переносился в дедство, вспомиралось то одно, то драное, то масть, то овец, и как его били за то, что он съел свою сестру. "Я чокнутый,- пробородал он, наблюдая за словарным припасом.- Мне бы луча дома сидеть в такую ножь, как эта." Он сверкнул под мрачную дарку и завидал впереди свет.

Мэри Аткинс огорашивалась у зрякала, игриво покривляя рукою свой обширный блондинистый волос. На ней было платье в обстяжку с глубоким вылезом, открывавшим три или четыре новых прыща, тщательно выдавленных на грани. Дела последнее время шли все туже, как уж тут быть с уравнем жризни. Она быстро подавила свой грыжовник и отбыла тверь. "Не удавительно, что дела идут так охово,- заметила она, углядев собственный горб в зрякале в прихожей.- Да и прыщи мои все видней". Бестечно напевая, она высклизнула на улицу и поймала кэб прямо до самой счастливой своей горботы. "Этот Сиднис - всего лишь жаркий потаскун, жирующий за мой счет,- подумала она.- Он бьет по клуше тень за днем, а я зная, надвивайся, как папа Карла,- и ведь какой папа-то у Карла!" Она вышла, как обручно, у "Бзик-кафе" и заняла привычную полицию. "Никто меня и не увидит в таком тумане,"- проторчала она, включая свои огни. Откуда ни возьмись, мимо прохиндил паршивый полюцейский. "Паршивый полюцейский! крикнула она, но на счастье, тот оказался глух.- Паршивый глухой полюцейский,- крякнула она,- почему ты не делаешь свое тело?"

Она и не догадливалась, что зловещий Джек-Затошнитель находится всего лишь в нескользких перебродах от нее. "Я надеюсь, проклятый Джек-Заторчитель нс находится всего лишь в нескользких перебродах от меня,-сказала она.- Ведь у него не все дома".

"Почем леди?" - зацепил ее голос из открытых дверей кафе. На счастье его обладателя, было время сезонной распродажи, так что они быстро пришли к согласию. "Жандармен высшего класса"- подумала она, когда вместе зашагали по знаменитой нынче улице Коли-Что-Вам-Свинью.

"Хорошей бабенкою она была, мистер Хламс, сэр," - сказал Сиднис Аспинолл.

"Готов поверить вам, мистер Астерполл, ведь вы знавали ее глубже, чем я и мой странный вдруг-приятель Врульсон. Но мы не будем обсуждать ее клячества, сколь бы хоражи или плохи они ни были. Мы здесь, мистер Астронавт, для того, чтобы соврать побольше инфляции о фекальной и безбеременной смерти Мэри Аткинс."- Хламс без малейшего усилия погрозел в лицо этому типу.

"Зовусь я Аспинолл, начатник,"- произнес несчастный.

"Я олакомился вашим именем, мистер Астрахань"- обрезал Хламс с таким видом, будто собирался его раздавить.

"Ну что ж, раз вы знаете."- вздохнул Аспинолл, втайне тоскуя, что он не уехал в "Безопасное и Приятное Восхристное Путешерствие". Хламс быстро вытянул у Аспинолла все продрогности, и я сразу же засек, что они не были настроены на одну волну.

"Что больше всего заливает меня. Хламс,- сказал я, когда мы остались одни,- так это куда подевался Оксо Уитни?" Тут Хламе приставно взгрянул, и я воочию убедился, как работает великий ум: кусчистые его брони сошлись в лести, могучая шалость выскочила вперед, ноздыри раздулись, кладка на лбу сморщинилась.

"Да, вот это заброс, Врульсон,"- сказал он, и я подавился такой кратности. На следующее утро Хламс был на ногах при первом скрыпе дури, и даже не взглянул на нутряные газеты. Как и бычно, я приготовил завтрах из кейфира, пустылки пива, ломтика ржавого хлева, яричницы из трех лиц и двух кусачек бэкона, чашки Хрущового риса, свежего грехфрукта, гримов, нескольких вяленых полуморов, корзинки фруктов и чашки кончая.

"Трахтрах готов,- прокукарекал я.- Стол на крыс!" Но, к моему уязвлению оказалось, что он уже ушел. Во-о-от где мне уж ваши уточки, Хламе,-провалиться вам к чертовой бабушке!... Это я только пошутил, Шерсток,- поспешно добавил я, вспомнив о его примычке прятаться в буферте.

Для меня настал очень беспокаянный день, ведь я ждал невестей от дорогого круга. Я постоянно неразличал, все у меня из рук варилось - не харакирьно для Шерстока было бросать меня так, на прокол сумы, одиночного: без него я - ни прибей, ни при сопли! Я позвонил некторым интемным знакомым, но никто ничего не знал о Хламсе. Ничего не ждал даже Инспектр Бэзил, а уж кто-кто, он-то должен, ведь он - Поллюция! С недельным опозданием я вновь угрел своего вздрога, и меня шокировал его кобелик: он глядел взъерошенным голодранцем! "Боже вой,- Хламс! - возопил я.- О Рожа, кем вы были?!"

"Всему свое время, Врульсон,- отшиб он меня.- Дайте хоть дух перевести."

Я поворошил угар в калине и согрел его шлепанцы; останавливая сливы, он рассказал свою историю, но я ее, хоть убей, не помню.



проголосовавшие

Для добавления камента зарегистрируйтесь!

комментарии к тексту:

Сейчас на сайте
Пользователи — 0

Имя — был минут назад

Бомжи — 0

Неделя автора - факир

Ж и Д
Ключик Жизни
Пишет слово. Пишет два.

День автора - Владд

Театр
Геррантокоб
Чойбалсан
Ваш сквот:

Последняя публикация: 16.12.16
Ваши галки:


Реклама:



Новости

Сайта

презентация "СО"

4 октября 19.30 в книжном магазине Все Свободны встреча с автором и презентация нового романа Упыря Лихого «Славянские отаку». Модератор встречи — издатель и писатель Вадим Левенталь. https://www.fa... читать далее
30.09.18

Posted by Упырь Лихой

17.03.16 Надо что-то делать с
16.10.12 Актуальное искусство
Литературы

Непопулярные животны

Скоро в продаже книга с рисунками нашего коллеги. Узнать, кто автор этих охуенных рисунков: https://gorodets.ru/knigi/khudozhestvennaya-literatura/nepopulyarnye-zhivotnye/#s_flip_book/... читать далее
19.06.21

Posted by Упырь Лихой

19.06.21 Непопулярные животны
19.06.21 "Непопулярные живот

От графомании не умирают! Больше мяса в новом году! Сочней пишите!

Фуко Мишель


Реклама:


Статистика сайта Страница сгенерирована
за 0.022272 секунд